Este tema me ha ocupado todo este último año escolar y he aprendido muchas cosas que me gustaría compartir. Cuando llegamos a USA (Enero del 2009), mi hijo mayor (7 años) ya leía muy bien en español, en cambio, el más pequeño (4 años) estaba en la etapa de pre-lectura.
Antes de mudarnos, recibimos los servicios de una Consultora en Educación que nos explico cómo eran las escuelas en USA; nos ayudo a definir qué tipo de colegio seleccionar dependiendo del Estado y la ciudad donde viviríamos y, nos dio algunas orientaciones de cómo manejar el bilingüismo. Su mayor recomendación fue mantener el idioma materno, en nuestro caso Español, porque esto fortalecería el segundo idioma. En base a esta información, decidimos que todos los días trabajaríamos con los niños en los dos idiomas. De manera de fortalecer el español, a la vez que aumentavamos su vocabulario en Ingles.
Este año escolar (2009-2010), el más pequeño de mis niños paso a Kindergarden, sus ganas de aprender a leer eran inmensas y yo decidí comenzar a ensañarlo a leer en Español. Mi racional en aquel momento fue, en el colegio lo enseñaran a leer en ingles pero, si quiero que se fortalezca el español, debe aprender a leer primero en este idioma antes que en Ingles. El año escolar en Louisiana empieza en agosto y ya para diciembre habíamos terminado todos los fonemas del Castellano, en paralelo, el colegio comenzó a enseñarlo a leer en Ingles. Actualmente, estamos afianzando la lectura en español y desarrollando fluencia y comprensión con lecturas sencillas y divertidas. He de hacer notar que Miguel también lee muy bien en Ingles (percentil 97) y esto es gracias a la lectura en español. Esta decisión inicial fue instintiva pero luego comencé a investigar y me di cuenta que lo que estaba haciendo era lo correcto, enseñarlo a leer en el idioma que mejor domina.
Las investigaciones científicas demuestran que ser bilingüe o plurilingüe favorece la adquisición del lenguaje y es beneficioso tanto para la primera lengua (L1) como para la segunda lengua (L2). Su desarrollo mental se expande porque entienden que para un mismo objeto hay más de una palabra y, llegan a comprender de una mejor manera como se desarrolla el lenguaje.
El proceso de aprendizaje de la lecto-escritura comienza mucho antes de su aprendizaje sistemático en la escuela. Es por ello que es tan importante leer cuentos a nuestros hijos y familiarizarlos con el abecedario y los números. Cuando les leemos, ellos en subconsciente, desarrollan los conceptos de palabras, letras y espacios; internalizan que el proceso se realiza de izquierda a derecha; se dan cuenta que los símbolos que son las letras tienen un significado en un sentido y si se les cambia de dirección pueden dar origen a otra palabra (caso de la letras d y b). Adicional a ello, el lenguaje materno es el idioma de los afectos y lazos familiares, lo que nos permitirá acercarnos más a nuestros hijos en su etapa adolescente.
El niño debe aprender a leer en la lengua que mejor domina. En el proceso de aprendizaje el niño debe entender lo que está leyendo, de manera que pueda autocorregirse, deducir si lo está haciendo bien o mal. Por ejemplo, mi hijo Miguel a veces cambia la d por la b, él mismo se da cuenta cuando la palabra no tiene sentido (Ej.: boca vs. doca) y se autocorrige, leyendo la palabra correctamente la segunda vez. Todos los estudios dicen que uno aprende a leer una sola vez, trasladando los aprendizajes de una lengua a la otra fácilmente. Por otra parte, “Existe evidencia considerable que demuestra que en contextos de hablantes cuya lengua materna es la lengua minoritaria, tener altos niveles de lecto-escritura en la lengua minoritaria facilita el desarrollo de estas habilidades en la lengua mayoritaria”.
Que hemos logrado al enseñar a nuestro pequeño a leer en español:
• Hemos afianzado la lengua materna, mientras mayor vocabulario tenga en español mejor será su ingles porque buscara esa misma riqueza en la segunda lengua.
• Hemos permitido que su aprendizaje de lecto escritura en ingles sea mucho más rápido, pudiendo leer incluso mejor que la mayoría de los niños angloparlantes con una sola lengua.
• Le hemos abierto un mundo de posibilidades al abrirles las puestas del bilingüismo real (No solo hablar, sino también leer y escribir en ambos idiomas).
Cada niño es diferente. Todos tienen un increíble potencial. Espero que mis experiencias les sean útiles. Anexo alguna bibliografía que pueden consultar.
• http://www.colorincolorado.org/
• Thomas, W.P., & Collier, V.P. (1998). Two languages are better than one. Educational Leadership.
• Guía para padres y maestros de niños bilingües By Alma Flor Ada, Colin
Hanoi Reyes
miércoles, 12 de mayo de 2010
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)