jueves, 15 de julio de 2010

Niños Bilingües

Como lo prometido es deuda, en este articulo les voy a hablar de cómo educar niños bilingües. Estamos en un mundo globalizado, donde cada día es más importante hablar más de un idioma. Nosotros siempre les decimos a los niños que hablar otras lenguas les dará importantes ventajas competitivas y que pueden estudiar cuantos idiomas quieran, que nosotros les apoyaremos. Es por ello que en Venezuela estudiaban en un colegio bilingüe, porque no importando donde viviéramos, queríamos que ellos al menos pudieran hablar inglés y español.


Un reciente estudio de la Universidad de Santiago de Compostela concluyo que los niños bilingües son más comunicativos que los que provienen de ambientes monolingües. Por otra parte, ser bilingüe implica manejar dos códigos lingüísticos con la misma eficiencia. No se trata tan sólo de comunicarse, sino que de pensar en otro idioma. Tener dos lenguas abre un mundo de posibilidades al niño; al poseer un doble instrumento para pensar se le facilita cualquier aprendizaje: desde las matemáticas hasta una tercera lengua.

Hay varios métodos para criar niños bilingües, en nuestro caso, estamos siguiendo el de Lenguaje Minoritario en casa (Minority Language at Home o mL@H) porque nuestro idioma es el minoritario en USA. El español lo usamos de manera exclusiva en casa y el inglés se emplea en el colegio y en la vida diaria fuera de casa.

Otro método, que emplean mucho en Europa y Canadá, Es el conocido como Un Padre Un Idioma. Usando este método, cada padre le hablara al niño en una lengua diferente de manera exclusiva, por ejemplo el padre le hablará en Ingles y la madre en Español. Nuestros hijos tenían un amiguito en el colegio que sus padres usaban este método y les había funcionado bastante bien. Este método se usa generalmente cuando los padres son de diferentes nacionalidades y quieren que sus hijos aprendan su idioma materno.

Otra opción, menos común, es conocida como Time and Place o T&P. Los padres se ponen de acuerdo para hablar el segundo idioma en tiempos y lugares determinados, por ejemplo, martes y jueves solo se habla inglés en casa.

Algunos mitos y realidades:

Mito 1. Solo padres bilingües pueden criar niños bilingües: Esto no es cierto, padres monolingües pueden criar niños bilingües, pasa a cada rato aquí en USA en familias donde los padres no hablan inglés y los niños terminan siendo los traductores de sus padres. También puede ocurrir lo contrario, padres bilingües que no enseñan a sus hijos la segunda lengua. Lo importante es la constancia y el empleo de todos los recursos que nos puedan ayudar a introducir el segundo idioma (colegio, clases particulares, libros, audiolibros, películas, etc).

Mito 2: Debe comenzar cuando el niño aún está en pañales. Los estudios indican que si se aprende el segundo idioma antes de los 12 años, el niño desarrollará los fonemas necesarios para hablar sin acento. Lo importante es la exposición frecuente y el tipo de exposición, así como también la motivación para la adquisición de la lengua.

Algunas recomendaciones de expertos:

Tratar de mantener el segundo idioma en el ambiente familiar. Sin embargo, cada padre debe hablar en el idioma que se sienta más cómodo, no hay que mezclar las dos lenguas. Si se está hablando español, hay hablar correctamente este idioma sin pasar al spanglish. En caso que ninguno de los dos padres hable bien el segundo idioma, se recomienda usar otros métodos como audio-libros o películas.

Es importante que el niño aprende de manera divertida con libros, canciones, material audiovisual, películas, etc. Cuando son mayores hay que aumentar la motivación. A los adolescentes se les puede estimular con internet, el contacto con otras personas que hablen el segundo idioma o viajes a otros países donde se hable el otro lenguaje. Los intercambios estudiantiles funcionan muy bien.

La escolaridad temprana en el idioma extranjero es lo ideal. Si no existen establecimientos que lo enseñen la tarea recae en la familia.

Paginas web que pueden ser de utilidad:

http://educacion-bilingue.com/bilinguismo/

http://www.cal.org/resources/digest/RaiseBilingChild-Spanish.html

http://kidshealth.org/parent/en_espanol/general/familias_bilingues.html

domingo, 11 de julio de 2010

Como Mantener El Idioma Materno

Para hablar de Idioma Materno primero tenemos que definir que es. Justo hace poco hablaba con una amiga y ella me comentaba que no tenía claro cuál era el Lenguaje Materno de su hija porque se había criado en varios países desde que nació, con diferentes idiomas en la escuela aunque, habían mantenido el español en casa. He aquí lo que se considera idioma materno:


• La lengua de la madre: quien tradicionalmente es la encargada de transmitir la lengua a su hijo. Algunos estudios incluso hablan que los bebes lloran en el idioma de la madre.

• La primera lengua adquirida: es importante destacar que cualquier lengua que se aprende después de los 12 años es considerada lengua secundaria.

• La lengua que se conoce mejor.

Desde que decidimos vivir en un país diferente al nuestro, con una cultura e idioma distinto, nos planteamos que queríamos que nuestros hijos fuesen completamente bilingües. Ser bilingüe quiere decir que la persona puede hablar, leer y escribir en ambos idiomas sin problemas. Muchos de nuestros amigos hispanos tienen el mismo objetivo y lo enfrentan de distintas maneras. Aquí les comentare que he investigado y como lo hemos afrontados nosotros, es importante destacar que no hay una receta perfecta, simplemente deben evaluar que es mejor para cada familia. Lo otro importante es la constancia y la perseverancia, si se dejan llevar por el medio que los rodea, perderán el impulso y esa segunda lengua que les puede trae muchos beneficios desde el punto de vista emocional, intelectual y de logros futuros.

El desarrollo del idioma materno es esencial para el desarrollo del aprendizaje posterior y la base para el desarrollo del segundo idioma. Se cree que la lengua materna es la base del pensamiento. Si el niño no desarrolla habilidades de comunicación en el idioma materno, tendrá problemas con la segunda lengua y con el aprendizaje de otras destrezas. Esto nos dice que la lengua materna tiene un papel fundamental en la educación de nuestros hijos.

Por otra parte, la lengua materna es la lengua del afecto y las emociones. Cuando estamos molestos, respondemos en nuestro idioma materno. Es el canal de comunicación de la familia, lo que es crítico en la etapa adolescente.

Que se recomienda y que hemos hecho nosotros:

• El desarrollo del idioma de casa, en nuestro hogar se habla español. Solo hablamos ingles cuando hay personas que no entienden el castellano. Incluso, yo respondo a los hijos de mis amigos hispanos en español porque creo que es importante que ellos puedan hablar y entender ambos idiomas.

• Desarrollo de las habilidades y destrezas educativas en ambos idiomas. La lectura es muy importante, yo le leo a mis hijos en ambos idiomas. Cuando hacemos la tarea y estudiamos para el colegio revisamos los conceptos tanto en Español como en Ingles. Esto es súper importante porque los niños se dan cuenta que las traducciones no pueden ser literales y que los términos y conceptos varían de un idioma a otro.

• Ver películas y televisión en ambos idiomas. Esto ayuda mucho para el desarrollo de nuevo vocabulario.

He de reconocer que mantener el idioma no es fácil, pero vale el esfuerzo. Hablar dos o más idiomas es una clara ventaja competitiva. Es por el futuro de nuestros hijos. Los resultados los veremos en algunos años más.

Anexo alguna bibliografía que les puede ayudar a profundizar en el tema:

• Jim Cummins. La lengua materna de los niños bilingües, ¿por qué es importante para la educación? Universidad de Toronto. Febrero de 2001. Sprogforum, 7(19), 15-20.

• Philip González. Becoming Bilingual: First and Second Language Acquisition (Convirtiéndose en bilingüe: adquisición de la primera y segunda lengua”), Centro de Información y Publicaciones de Head Start.Dirigirse a: www.headstartinfo.org/English_lang_ learners_tkit/Bilingual.htm

• Developing the Young Bilingual Learner (Desarrollo del joven estudiante bilingüe) video de NAEYC No. 801, 202-232-8777, www.naeyc.org

• Brenda Rodriguez, MS, CCC-SLP. Understanding bilingualism and its effect on children’s language development. Rose F. Kennedy Center, University Center for Excellence in Developmental Disabilities Summer 2007. Rose F. Kennedy Center, University Center for Excellence in Developmental Disabilities